C: Ehi la’ sotto
F1: Che c’e’?
T2: Dici a me?
C: Amo da fermasse!
F2: E sti c…
C: fermi un c… io nun voijo finì sotto a’n tram.
F1: ma co’ sto fero da stiro o famo cappotà noi er tram
F2: faje mette li piedi a tera, faje usà er manubbrio
F1: ma annamo tanto piano che semo già fermi, co sto fero da stiro…
P1 e P2: Chivvoi fa mette a tera, tu? Ma sai i carci che tte damo? Frena!
C: Avete rotto! Pijate a lavorà. Strignete quelle rote
R1 e R2: “Ihihihihihihihihi che solletico”
F1: Solletico? Te sto a strizza’!
R1: ma che te credi da esse, un freno a disco? Ma piantela
R2: che tonni ‘sti due. Siete du tamburi, e pure mezzi ‘mpotenti.
F2: sentile ‘ste zoccole!
F1: a troje mo telo faccio vede io.
T : Dlindlin dlindlin dlindlin dlindlin
M: Oh! Frenate che s’ammazzamo! Sotto il tram!
C, F1, F2, R1, R2 P1, P2, M,: AAAAAAAGGGGGGHHHHHH è finita!!!!!!!!!
T: gngngngngngngngn DLINDLINDLIDNDLINDLINDLINDLIN
Per fortuna il tram ha frenato lui.
I dialoghi sono stati tradotti dal dialetto Vallone usato a Bruxelles.
In ordine di apparizione
C:filo del freno
F1, F2: freni anteriore e posteriore
P1, P2: piedi sinistro e destro
R1, R2: ruote anteriore e posteriore
T: tram
M: Marziano
Nessun commento:
Posta un commento